Rose, o reiner Widerspruch, Lust niemandes Schlaf zu sein unter so viel Lidern.
Rose, ô pure contradiction, volupté et point de sommeil, sous tant de paupières
traduction Alfred De Zayas
Rose, ô pure contradiction, joie de n'être le sommeil de personne sous tant de paupières.
(Avis aux polyglottes : si vous avez une traduction personnelle à proposer...)
5 commentaires:
Ces traductions me suffisent...
mais comme vous aimez les épitaphes, j'en ai une autre à vous proposer :
"Ci-gît qui pour avoir trop aimé les gaupes
Est descendu jeune encore
Dans le royaume des taupes"
Baudelaire
Je dois avouer que j'ai été consulter le dictionnaire Français/Français!
N'ayant pas de taupes dans mon jardin...
Je reconnais là votre humour noir ;
aussi ai-je déterré celle-ci...
"Le moment d'être sage est voisin du tombeau." André Chénier, Elégies
...et puis et surtout je milite pour l'abolition de la prostitution.
http://www.lameute.fr/prix/2008pubsphotos/mouvement-tgd.jpg
Combattre la prostitution est une priorité, de cette pratique découle de séculaires modes de pensée qu'il faut définitivement éradiquer pour espérer voir évoluer l'humanité vers le respect de l'Autre.
La prostitution, qu'est-ce donc d'autre qu'un viol commercialisé ?
http://archipelrouge.blogspot.com/2008/08/consquences-psychiques-et-physiques-de.html
http://www.lameute.fr/prix/2008pubsphotos/mouvement-tgd.jpg
http://archipelrouge.blogspot.com/2008/08/consquences-psychiques-et-physiques-de.html
http://archipelrouge.blogspot.com/2008/04/manifeste-pour-une-socit-sans.html
(un défaut chez blogger les liens ne s'affichent pas automatiquement, c'est énervant!)
Chez blogger...il vous faut mettre votre lien en ouvrant l'icône y relative et faire un copy/paste...et tout va bien. (J'ai eu un blog chez eux.)
Merci pour la taphe.
Enregistrer un commentaire